accept. opinion, interesting question, will..

Category: Alternative

Veni, Dilecte Mi, Agrediamur In Agrum

9 Reply to “ Veni, Dilecte Mi, Agrediamur In Agrum ”

  1. Nelmaran says:
    Veni dilecte mi; egrediamur in agrum Et videamus si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica. Ibi dabo tibi ubera mea Alleluia. More on Genius "Quam pulchra es" Track Info.
  2. Mum says:
    The motet Veni dilecte mi. with its second part ‘Videamus si floruit’, first published in , is composed on a text from the Song of Songs (7: 11–12), biblical love poetry which was always taken as referring to the Virgin Mary.. This text was frequently set to music, by Palestrina, Schütz and the earlier sixteenth-century composer Philippe Verdelot, among others.
  3. Kigabar says:
    Giovanni Pierluigi da Palestrina - Veni, veni dilecte mi. Veni, veni dilecte mi Motet a 5v (SATTB) Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis, mane surgamus ad vineas, videamus si floruit vinea, si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica: ibi dabo tibi ubera mea.
  4. Gubar says:
    Song of Solomon veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis Read verse in The Latin Vulgate w/ Apocrypha.
  5. Bajora says:
    De schatkamer van de renaissance. Issuu company logo Missing: Agrum.
  6. Shaktizilkree says:
    Veni, veni dilecte mi, (egrediamur in agrum) Come, come my beloved, (let us go forth into the fields) Chapter 7: 11 - F Ionian: SATTB Analysis. The work is in five-part polyphony, which was considered undramatic at the time. Therefore, some writers emphasised that if Palestrina intended for these motets to be a single quasi-dramatic work.
  7. Kazijas says:
    Caput tuum ut Carmelus collum tuum sicut turris eburnea Veni dilectemi from MUS at Stony Brook University.
  8. Kizragore says:
    mi, a e le cte a gre a a di mur grum, grum, ni, di gre mur mur di e in in le cte ve a a e ni, a gre gre mur, di di ve ni, di Ve gre mi, di e e mi, mi, e Ve ni, mi, ve.
  9. Vukinos says:
    Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis. Portuguese. Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados. Last .

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked * 2019 | Powered by WordPress.